7月 192013
 

こんにちは。レアジョブです。

 

レッスンでレアジョブオリジナル教材『Daily News Article』をご利用ですか?

毎日新しいニュース記事を配信していて、「毎回、Daily News Article 使ってます!」という声を多数いただいています!

 

ところで、少し前に勉強した記事、覚えていますか?

 

今回は、7月前半(7月1日~15日)の記事のUnlocking Word Meaningsの中から、

『レッスンレポート』に講師が記入した単語で多かったものベスト5をご紹介します!

 

「ああ、これわからなかったんだよね。」

「そうだ、この単語勉強したなあ。」

と思い返しながらぜひご覧ください!

 

第5位

ubiquitous(adj.) いたるところにある

July 15 - Smartphone Apps Make Language Translation Easier より

 

第5位は7月15日の記事からubiquitous でした。

実際の文章では、

—-
Software developers are coming out with translation apps that are instantly accessible through ubiquitous smartphones.

のように使われていて、スマートフォンがいたるところにあるようというような説明で使われていました。日本語でも「ユビキタス」と使われることがあるので、馴染みのある人もいるかもしれません。

[参考] ubiquitous をweblio で調べる ⇒ weblioへ

 

第4位

canine(adj.) イヌ・イヌ科の動物

July 7 - How to Calculate a Dog’s True Age  より

第4位は7月7日のレッスンから、canineでした。これは少し難しい・・!?

実際の文章では、

—-

Dr. Creevy also notes that this bizarre phenomenon does not happen to other animals, thus proving the amazing diversity of the canine species.

のように、イヌ科の種ということで使われていました。あまり馴染みがない表現ですね^^;

ちなみに、語源はラテン語で「犬」なんだそうです。

[参考] canine をweblio で調べる ⇒ weblioへ

 

第3位

bachelorette (n.) 未婚の若い女性

July 3 - Survey Says Guests Now Spend More on Weddings  より

第3位は、未婚の若い女性を意味するbachelorette でした。

 

実際の文章では、

—-

The survey involved 1,500 people who have already attended weddings. According to the American Express survey, wedding guests often spend on gifts, dresses, bachelorette parties, travel expenses, and hotel accommodations.

というように、”bachelorette parties” という表現で使われていました。

ちなみに、独身男性は bachelor ですね。

[参考] bachelorette をweblio で調べる ⇒ weblioへ

 

第2位

barrage (n.) 集中(攻撃)

July 10 - Dating is More than Just About the Looks  より

第2位は、7月10日の記事から barrage でした。

 

記事中では、

Surprisingly, both become more engaged when the female is the subject of the conversation. However, women hate a barrage of questions being thrown at them because they see it as a sign of disinterest.

のように、何度も何度も質問される状態を表現していました。

[参考] barrage をweblio で調べる ⇒ weblioへ

 

 

そして、第1位は・・・!

 

第1位

sarcasm (n.) 皮肉・嫌味

July 15 - Smartphone Apps Make Language Translation Easier  より

 

栄えある?第1位は、5位と同じ7月15日の記事から sarcasm でした。

これもなかなか難易度が高かったのではないかと思います!

 

文中では、記事の最後に登場しました。

However, Frankel says smartphone apps still need a lot of time to develop accurate language translators for people. He believes that until computers get better, the world will always need human translators because only humans can pick up on local context, sarcasm, and emotion.

似た単語に”irony”がありますが、レアジョブのネイティブスタッフによると、

sarcasmの方がよりネガティブに相手を傷つけてしまう場合に使われるようです。

[参考] sarcasm をweblio で調べる ⇒ weblioへ

 

 

今回はDaily News Articleの単語から、わからなかった人が多かった単語をランキング形式でご紹介しました。ぜひ、Daily News Articleを使って英語力UPを目指してくださいね!

 

今後も定期的に復習シリーズを書いていきますので、次回もお楽しみに!

 

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>